Download bs player subtitles. Cliquez sur l’onglet Fichier. Un écran de pointe pop-up nous a conduits à travers notre première traduction, en éliminant complètement toute nécessité de rechercher l’instruction à partir du fichier d’aide. Download degrees minutes seconds converter. Download Handbuch der Haupt-Anzeigen für die richtige Wahl der homöopathischen Pour voir où l’Agent d’analyse se situe dans le processus de traduction de MultiTrans, consultez le diagramme du flux de travail de MultiTrans.

Nom: multitranse 2012
Format: Fichier D’archive
Système d’exploitation: Windows, Mac, Android, iOS
Licence: Usage Personnel Seulement
Taille: 7.40 MBytes

MultiTranse est un utilitaire simple pour traduire langues. Download Apple Macintosh Management Server. MultiTranse – à propos du moteur de recherche Google ne préservant pas du tout la vie privée. Download air control for android free download. Download The Gospel According to Paul: Online translation from 25 different languages.

MultiTrans est un environnement de traduction comprenant un Agent d’analyse qui permet de comparer un texte source à une base TextBase et TermBase pour générer des statistiques sur les correspondances et identifier les candidats-termes présents dans ce texte. Les résultats de l’Agent d’analyse indiquent le pourcentage du texte source qui devra être traduit à partir de zéro, et le pourcentage qui pourra être recyclé des bases.

Cette analyse permet donc d’avoir une meilleure idée du temps et de l’effort qui seront nécessaires pour traduire un texte, ainsi que de l’utilité d’une base TextBase et TermBase pour un texte donné. Pour voir où l’Agent d’analyse se situe dans le processus de traduction de MultiTrans, consultez le diagramme du flux de travail de MultiTrans.

Il est aussi possible, une fois dans MultiTrans, de muultitranse sur les multitranss fonctions du logiciel en allant dans le menu Aide et en choisissant Aide MultiTrans. Créez un sous-répertoire et nommez le Agent d’analyse, ou un autre de nom de votre choix. Cette comparaison fera ressortir les ressemblances entre vos bases et le texte à traduire. S’informer S’en parler S’en servir.

S’inscrire Connexion Adresse courriel: Je suis un nouvel utilisateur.

MultiTranse Oriental

Mmultitranse oublié mon mot de passe. Blogue Forum Communauté de pratique. S’en servir Bureau virtuel Outils en ligne. Boîte à outils de miltitranse langagières Outils en ligne.

Autres tutoriels sur les agents d’analyse statistique: Tutoriel sur l’Agent de traduction de MultiTrans, niveau I. Si vous ne voyez pas la Barre des fonctions, allez dans le menu Affichage et cliquez sur Barre des fonctions. Le nombre affiché pour les correspondances trouvées dans la TermBase sera probablement 0; cela ne veut pas dire qu’il n’y a aucune correspondance de termes. Le 0 signifie simplement qu’il n’y a pas de segments dans votre TermBase qui correspondent à des segments du texte analysé.

  TÉLÉCHARGER PSPAD EDITOR GRATUIT GRATUIT

Vous pouvez aussi sauvegarder les résultats comme lot HTML. Ces fichiers peuvent être visionnés sans utiliser 0212.

Assurez-vous de copier tout ce qui est dans votre dossier TextBase. Cela inclut les sous-répertoires Content et Indexes, ainsi que votre fichier TextBase se terminant en. Pour rouvrir votre base TextBase, MultiTrans a besoin de tous ces fichiers.

Autres tutoriels sur MultiTrans: Sauvegarde des rés ultats V. Il s’agit d’un texte anglais, en format Word. Localisez les fichiers dont mulgitranse aurez besoin pour ce tutoriel. La page principale que vous voyez est l’ Écran initial. Cette page affiche des icônes pour plusieurs fonctions de MultiTrans p. Ouvrez votre base TextBase et votre base TermBase, et choisissez anglais comme langue source et français comme langue cible. Les bases doivent être ouvertes avant de pouvoir leur comparer le texte à traduire.

À partir de l’Écran initialcliquez sur l’icône Analyser. Si votre base TextBase ou TermBase est actuellement affichée, vous pouvez retourner à l’ Écran initial en sélectionnant celui-ci dans le menu Affichage.

La boite de dialogue Agent d’analyse s’ouvre. Complétez les options dans la partie supérieure gauche de la boite de dialogue Agent d’analyse.

Comme Langue sourcechoisissez: Comme Langue ciblechoisissez: Complétez les options dans multitarnse partie supérieure droite de la boite de dialogue.

Cela dira à MultiTrans de générer des résultats qui reflètent ces deux bases.

multitranse 2012

Cela dira à MultiTrans de déterminer les correspondances entre le texte source et la base TextBase. Assurez-vous que, dans le boitier Extrairela case Activer l’extraction de la terminologie est cochée. Cela dira à MultiTrans de déterminer les candidat-termes présents dans le texte source.

Modifiez les options de correspondance. Chaque option vous permet d’ajuster les pourcentages de correspondances, soit en l’augmentant c.

UAB « MultiTrans Logistics » chiffre d’affaires

Dans la partie inférieure de la boite de dialogue Agent d’analyse, choisissez le texte source que vous désirez analyser. Sélectionnez le fichier, puis cliquez sur Ouvrir. Le nom du fichier apparaitra dans le multitrase sous Analyser fichier s.

  TÉLÉCHARGER MFC WORDPAD GRATUIT GRATUITEMENT

Les résultats de l’analyse apparaitront. Explorez les quatre onglets situés au bas de la fenêtre. Ces statistiques indiquent combien de segments généralement des phrasesde sous-segments et de paragraphes trouvés dans le texte sont identiques ou semblables à ceux dans la base TextBase.

La ressemblance est exprimée en tant que pourcentage des mots-formes du texte à traduire ayant aussi été trouvés — dans le même ordre — dans la TextBase. Ces statistiques montrent combien d’unités trouvées dans le texte ont une fiche terminologique bilingue multitganse dans la TermBase. Examinez les spécificités des expressions de cette liste. Ajoutez des unités à la TermBase. Choisissez une expression que vous aimeriez ajouter à votre base TermBase.

Dans le champ qui apparait, tapez votre traduction. Répétez ces étapes pour tous les termes que vous désirez ajouter à votre base TermBase.

multitranse european

Les termes sont automatiquement ajoutés à la TermBase en cours. Il montre aussi le segment du texte source du document analyséle segment du texte cible de votre TextBase et le pourcentage de correspondances afin que vous puissiez voir quels segments il vous faudra traduire et quels segments sont déjà dans votre TextBase.

Quelle portion du texte que vous venez d’analyser a des correspondances dans la base TextBase? Quel est le degré de ressemblance entre les segments dans la base et dans le texte à traduire? Sauvegarde des résultats Enregistrez une copie de votre session d’analyse sous forme de lot que vous pourrez rouvrir dans MultiTrans.

multitranse 2012

Cela vous ramènera à vos bases TextBase et TermBase actuellement ouvertes. Consultez à nouveau les fichiers que vous venez d’enregistrer. La fenêtre de l’ Agent d’analyse apparait et les résultats sont à nouveau affichés. Faites une copie de sécurité de vos fichiers, ou transférez-les vers un autre ordinateur. Copiez votre base TermBase, et collez-la dans le répertoire que vous venez de créer. Copiez votre dossier TermBase, et collez-le dans le sous-répertoire que vous venez de créer.

Ce fichier contiendra également le fichier. Créez un dossier compressé contenant le sous-répertoire créé à l’étape 3a.